عنوان
|
نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه |
تعداد صفحات
|
13 |
نویسنده
|
سالار منافی اناری - ملیحه قدرتی |
مشخصات نشریه
|
فصلنامه پژوهش ادبیات معاصر جهان (پژوهش زبانهای خارجی سابق) - دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران - علمی پژوهشی پیاپی 54 |
تاریخ انتشار
|
پائیز - 1388 |
درجه علمی
|
علمی - پژوهشی |
زبان
|
فارسی |
کلید واژه
|
جنسیت صحت بیزبان بودن مودب بودن حاکمیت معیار ارزیابی
|
موضوع
|
جنسيت / نقشهاي جنسيتي/ كليشههاي جنسيتي / نگرشهاي جنسيتي جنسيت و معرفت جنسيت و زبان
|
چکیده
|
هدف از این تحقیق، تعیین نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه و نیز دریافت این مطلب است که آیا تفاوت عمدهای میان ترجمههای مترجمان زن و مرد از حیث صحت ترجمه وجود دارد یا خیر. برای رسیدن به این مهم، دو رمان انگلیسی و دو ترجمه از هر یک که یکی توسط مترجمی زن و دیگری توسط مترجمی مرد انجام شده بود، انتخاب شد. واحد ترجمه برای تجزیه و تحلیل در این تحقیق، جمله ساده کامل در نظر گرفته شد. بدین ترتیب که هر یک از ترجمهها، جمله به جمله، با متن مبدا مقایسه شده و بر پایه طبقه بندیهایی مشخص، ترجمههای نامناسبی که بر درک متن مبدا و در حقیقت در صحت ترجمه، تأثیر گذار بودند استخراج شدند. شمار مجموع ترجمههای نامناسب مشاهده در هر گروه، برای مترجمان زن و مرد، محاسبه شد پس از تجزیه و تحلیل اطلاعات و انجام برخی محاسبات آماری، مشخص شد که تفاوت عمدهای میان ترجمههای مترجمان زن و مرد از لحاظ صحت ترجمه وجود ندارد، بدین سان، پاسخی منفی برای سؤال تحقیق به دست آمد و محقق توانست فرضیه صفر تحقیق خود را مبنی بر نبود تفاوتهای جنسیتی در صحت ترجمه، میان ترجمه مترجمان زن و مرد، به اثبات رساند.
|