عنوان | بررسی تأثیر جنسیت و ایدئولوژی مترجم در ترجمه حکمتها، خطبهها و نامههای مرتبط با زنان در نهج البلاغه |
تعداد صفحات | 29 |
نویسنده |
|
مشخصات نشریه | مطالعات ترجمه قرآن و حدیث - دانشگاه تربیت مدرس پیاپی 15 |
تاریخ انتشار | بهار و تابستان - 1400 |
محدوده صفحات | 339-311 |
زبان | فارسی |
کلید واژه | جنسیت زن در نهجالبلاغه حضرت علی (ع) نهجالبلاغه زن از دیدگاه امیرالمؤمنین (ع) ایدئولوژی تحلیل انتقادی گفتمان ترجمه مترجم مترجمان زن مترجمان مرد جنسیت مترجم خطبههای نهجالبلاغه حکمتهای نهجالبلاغه ترجمه زنان تأثیر جنسیت بر ترجمه نامههای نهجالبلاغه ترجمه مردان محمد دشتی ناهید آقا میرزایی راهکارهای دخل و تصرف |
چکیده |
یکی از مهمترین موضوعاتی که در نهجالبلاغه مورد توجه و بحث قرار گرفته است، زنان هستند. جایگاه زنان در کلام حضرت علی (ع) بعضاً محل اختلاف بین مترجمان بوده و بحثهای فراوانی را در پی داشته است. در پژوهش حاضر سعی بر آن است تا به این دو پرسش پاسخ دهیم که آیا جنسیت و ایدئولوژی مترجم میتواند تفاوتی در ترجمه متن کتابی مذهبی همچون نهج البلاغه ایجاد کند و مترجمان زن و مرد از چه دسته بندی هایی بر اساس مدل تحلیل انتقادی گفتمان فرحزاد و چه راهکارهایی بر اساس مدل زوبرگا در جهت اعمال ایدئولوژی خود استفاده کرده اند. مقاله حاضر، با هدف بررسی تأثیر جنسیت و ایدئولوژی مترجم در ترجمه حکمتها، خطبه ها و نامه های مربوط به زنان در نهجالبلاغه با توجه به ترجمه محمد دشتی و ناهید آقا میرزایی انجام شده است. نتایج تحقیق نشان داد که در ترجمه این سخنان، ایدئولوژی مترجمان نقش بسزایی داشته است و منجر به تفاوتهای چشمگیری در ترجمههای آنها شده است. همچنین بررسی تأثیر جنسیت مترجم، نشان داد میان ترجمه مترجم مرد از موضوعات مربوط به زنان و اعمال بار منفی در انتقال معنا رابطه مستقیمی وجود ندارد و مترجم مرد در بسیاری از موارد برخلاف مترجم زن با نگرشی مثبت نسبت به زنان به ترجمه پرداخته است. |
کد مقاله | 42233 |
تعداد بازدید | 137 |
|