عنوان | زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد» |
تعداد صفحات | 14 |
نویسنده |
|
مشخصات نشریه | دوفصلنامه پژوهشهای زبانشناختي در زبانهای خارجی - دانشگاه تهران شماره 2 |
تاریخ انتشار | پاییز و زمستان - 1396 |
درجه علمی | علمی - پژوهشی |
محدوده صفحات | 602-589 |
زبان | فارسی |
کلید واژه | کاغذ دیواری زرد شارلوت گیلمن رابین لیکاف زبان زنانه ترجمه مترجمان زن مترجمان مرد جنسیت مترجم |
چکیده |
مطالعات جدید در حوزه ترجمه بر نقش مترجم بعنوان واسط فرهنگی تأکید بسیار داشته و بیانگر این مطلبند که هویت فردی و جنسیتی مترجمان بر بازگردانی متون تأثیر گذارند. در این مطالعه ابتدا داستان "کاغذ دیواری زرد " که بازخوردهای اجتماعی متنوعی داشته و نظراتی را در میان منتقدان نظریه جنسیت برانگیخته بود، انتخاب و در اختیار مترجمان زن و مرد قرار گرفت. چگونگی ترجمه این مترجمان و تأثیرات احتمالی نقش جنسیت بر بازگردانی داستان بر اساس چارچوب نظری لیکاف (1975) بررسی شد تا تأثیر زبان زنانه و نگرش های جنسیتی زنان و مردان در بازگردانی متن در مقایسه با متن اصلی مشخص شود. ده مورد معرفی شده بعنوان ویژگیهای زبان زنانه لیکاف در متن اصلی مشخص و با معادلهای انتخابی برای آنها از سوی مترجمان مقایسه شدند. در نهایت این نتیجه حاصل شد که مترجمان زن شیوه خاص زبان زنانه نویسنده متن مبدأ را بهتر درک کردند و نسبت به زبان زنانه و بازگردانی بی کم و کاست مطالب وفاداری بیشتری نسبت به مترجمان مرد داشتند. |
کد مقاله | 29403 |
تعداد بازدید | 249 |
|