عنوان | بررسی نقش جنسيت در ترجمه بر اساس مدلی تعديل يافته از رويكرد تحليل انتقادی گفتمان |
تعداد صفحات | 16 |
نویسنده |
|
مشخصات نشریه | فصلنامه مطالعات ترجمه - حسين ملانظر سال 11 پیاپی 44 |
تاریخ انتشار | زمستان - 1392 |
درجه علمی | علمی - پژوهشی |
محدوده صفحات | 123-108 |
زبان | انگلیسی |
کلید واژه | نقش جنسیت تحلیل انتقادی گفتمان ترجمه مترجمان زن مترجمان مرد مدل فرحزاد جنسیت مترجم |
چکیده |
پژوهش حاضر به بررسی نقش جنسیت مترجم در ترجمه می پردازد. در همین راستا، تفاوت ها و شباهت های میان ترجمه های مترجمان زن و مرد مورد مطالعه قرار گرفت تا بتوان الگوها و گرایش های خاصی را متأثر از تقسیم بندی های جنسیتی است دریافت و در صورت امکان، آنها را با واقعات اجتماعی تبیین کرد. در این تحقیق از پرسشنامه ای استفاده شده است که نسخه ای تعدیل یافته از مدل پیشنهادی فرحزاد (2007) برای تحلیل انتقادی گفتمان است و گرایش های مترجمان متعلق به دو گوه جنسیتی زن و مرد را در سطح خرد و در دو زیرشاخه گزینش های واژگانی و گزینش های دستوری مورد مطالعه قرار می دهد. جامعه آماری پژوهش را 20 نفر از دانشجویان و فارغ التحصیلان گرایش های مختلف مجموعه زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی و کارشناسی ارشد تشکیل می دادند. به طور کلی، نتایج تحقیق در دو دسته کیفی و کمّی جای می گیرند. تفاوت های کیفی را در گزینش های مربوط به عنصر جنبه فعل و کار گفتار، و تفاوت های کمّی را در گزینش های مربوط به جفت های ساخت های معلوم/ مجهول و جمله مثبت/منفی یافت. همچنین، گزینش های مربوط به واژگان دال بر روابط اجتماعی از هر دو جنبه تفاوت داشت. |
کد مقاله | 20419 |
تعداد بازدید | 339 |
|