| عنوان | مقایسه مشکلات زبانی و فرهنگی در ترجمههای انگلیسی یوسف علی و آربری |
| تعداد صفحات | 21 |
| نویسنده |
|
| مشخصات نشریه | اسلامشناسی و قرآنپژوهی در جهان معاصر سال 2 شماره 2 پیاپی 4 |
| تاریخ انتشار | پاییز و زمستان - 1402 |
| محدوده صفحات | 142-122 |
| کلید واژه | قرآن آیات قرآن ترجمه قرآن مشکلات فرهنگی زبان انگلیسی تفسیر قرآن الگوی نیومارک مترجمان قرآن مشکلات زبانی ترجمههای انگلیسی پیتر نیومارک ترجمه یوسف علی ترجمه آربری |
| چکیده |
مترجمان قرآن کریم هنگامی درتلاشند تا این کتاب مقدس رابه زبانهای مختلف خصوصاً زبان انگلیسی ترجمهکنند، با چالشهای قابل توجهی مواجه میشوند. با توجه به این مسئله، پژوهش استخراج شود و چگونگی ترجمۀ آنها نمایان گردد. نتایج این مطالعه نشان می دهدکه در آیات قرآن کریم نمونه هایی از دشواری های زبانی و فرهنگی وجود داشت که مترجمان را با مشکلات جدی مواجه کرده بود و آنها از راهکارهای مختلفی برای ترجمۀ این موارد حاضر بر آن است تا مشکلات زبانی و فرهنگی ترجمۀ قرآن کریم را در دو ترجمۀ انگلیسی یوسف علی و آربری مورد بررسی و مقایسه قراردهد. علاوه بر این، محقق برای بررسی میزان دقت مترجمان در ترجمه موارد زبانی و فرهنگی از کتاب تفسیر قرآن توسط حجه الاسلام قرائتی استفاده کرده است. نگارنده برای ارزیابی راهکارهای اتخاذشده توسط دو مترجم ذکرشده در ترجمه موارد زبانی و فرهنگی از نظریۀ پیتر نیومارک بهره جسته است. در این مقاله، با استفاده از روش تحلیلی – مقایسهای، تفسیر و ترجمۀ انگلیسی آیات مختلف قرآن کریم مورد بررسی قرار گرفته است تا نمونه هایی از دشواری های زبانی و فرهنگی استفاده کرده بودند که پر کاربردترین این راهکارها ترجمه تحت اللفظی بود اما متأسفانه در اکثر مواقع در انتقال معنی دقیق و کامل ناموفق بودهاند. امید است یافتههای حاضر برای علاقمندان به ترجمۀ قرآن کریم به زبان انگلیسی مفید باشد و آنان را از مشکلات ترجمۀ آن آگاه سازد. |
| کد مقاله | 49981 |
| تعداد بازدید | 62 |
|
|
پژوهشکده زن و خانواده با هدف تبیین دیدگاه نظاممند دین پیرامون مسائل زن و خانواده، تعمیق پژوهشها و کارشناسیهای دینی و پاسخگویی به نیازهای تئوریک و دفاع از مرزهای اعتقادی در این حوزه توسط مرکز مدیریت حوزه های علمیه خواهران در سال 1377 تاسیس گردید. ادامه ...